| اللÙ'Ù‡ÙÙ…Ù'ÙŽ Ø£ÙŽÙ†Ù'تَ Ù…ÙØªÙŽØ¹ÙŽØ§Ù„ÙŠ الÙ'Ù…ÙŽÙƒÙŽØ§Ù†ÙØŒ   | O Allah: You are verily the Elevated in position, |  | 
  | عَظÙيم٠الÙ'جَبَرÙÙˆØªÙØŒ | the Magnificent in omnipotence, | 
  | شَدÙيد٠الÙ'Ù…ÙØÙŽØ§Ù„ÙØŒ | the Mighty in prowess, | 
  | غَنÙÙŠÙ'ÙŒ عَن٠الÙ'خَلائÙÙ‚ÙØŒ | the Self-Sufficient from the creatures, | 
  | عَرÙيض٠الÙ'ÙƒÙØ¨Ù'رÙÙŠÙŽØ§Ø¡ÙØŒ | the Ample in pride, | 
  | Ù‚ÙŽØ§Ø¯ÙØ±ÙŒ عَلَى مَا ØªÙŽØ´ÙŽØ§Ø¡ÙØŒ | the Powerful over all that which You want, | 
  | قَرÙيب٠الرÙ'ÙŽØÙ'Ù…ÙŽØ©ÙØŒ | the Close in mercy, | 
  | صَادÙق٠الÙ'وَعÙ'Ø¯ÙØŒ | the Truthful in promise, | 
  | Ø³ÙŽØ§Ø¨ÙØºÙ النÙ'ÙØ¹Ù'Ù…ÙŽØ©ÙØŒ | the Opulent in favors, | 
  | ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù الÙ'Ø¨ÙŽÙ„Ø§Ø¡ÙØŒ | the Sympathetic in ordeals, | 
  | قَرÙيبٌ إذَا Ø¯ÙØ¹Ùيتَ، | the Nigh when Your are prayed, | 
  | Ù…ÙØÙيطٌ بÙمَا خَلَقÙ'تَ، | the All-encompassing of all that which You have created, | 
  | قَابÙل٠التÙ'ÙŽÙˆÙ'بَة٠لÙÙ…ÙŽÙ†Ù' تَابَ إلَيÙ'ÙƒÙŽØŒ | the Accepter of the repentance of him who repents to You, | 
  | Ù‚ÙŽØ§Ø¯ÙØ±ÙŒ عَلَى مَا أَرَدÙ'تَ، | the Powerful to do whatever You want, | 
  | ÙˆÙŽÙ…ÙØ¯Ù'رÙÙƒÙŒ مَا طَلَبÙ'تَ، | the Taker in all that which You decide, | 
  | ÙˆÙŽØ´ÙŽÙƒÙورٌ إذَا Ø´ÙÙƒÙØ±Ù'تَ، | the Thankful for those who thank You, | 
  | وَذَكÙورٌ إذَا ذÙÙƒÙØ±Ù'تَ، | the Rememberer of those who mention You. | 
  | أَدÙ'عÙوكَ Ù…ÙØÙ'تَاجاً، | I pray You for I need You; | 
  | وَأَرÙ'غَب٠إلَيÙ'ÙƒÙŽ ÙÙŽÙ‚Ùيراً، | and I desire for You for I am in want of You; | 
  | ÙˆÙŽØ£ÙŽÙÙ'زَع٠إلَيÙ'ÙƒÙŽ خَائÙÙØ§Ù‹ØŒ | and I resort to You for I am terrified; | 
  | وَأَبÙ'ÙƒÙÙŠ إلَيÙ'ÙƒÙŽ Ù…ÙŽÙƒÙ'رÙوباً، | and I weep before You for I am distressed; | 
  | وَأَسÙ'تَعÙين٠بÙÙƒÙŽ ضَعÙÙŠÙØ§Ù‹ØŒ | and I seek Your aid for I am weak; | 
  | وَأَتَوَكÙ'َل٠عَلَيÙ'ÙƒÙŽ كَاÙÙياً، | and I depend upon You for I trust in none save You; | 
  | اØÙ'ÙƒÙÙ…Ù' بَيÙ'نَنَا وَبَيÙ'Ù†ÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÙ'Ù…Ùنَا Ø¨ÙØ§Ù„Ù'ØÙŽÙ‚Ù'ÙØŒ | (please do) decide between our people and us with the truth, | 
  | ÙَإنÙ'ÙŽÙ‡ÙÙ…Ù' غَرÙ'Ùونَا وَخَدَعÙونَا | for they have deceived us, cheated us, | 
  | وَخَذَلÙونَا وَغَدَرÙوَا بÙنَا وَقَتَلÙونَا، | disappointed us, betrayed us, and killed us. | 
  | ÙˆÙŽÙ†ÙŽØÙ'Ù†Ù Ø¹ÙØªÙ'رَة٠نَبÙÙŠÙ'ÙÙƒÙŽ | We are verily the progeny of Your Prophet, | 
  | وَوَلَد٠ØÙŽØ¨ÙيبÙÙƒÙŽ | and the sons of Your beloved one, | 
  | Ù…ÙØÙŽÙ…Ù'َد٠بÙ'ن٠عَبÙ'Ø¯ÙØ§Ù„Ù„Ù'Ù‡Ù | namely Muhammad ibn `Abdull¡h, | 
  | الÙ'َذÙÙŠ اصÙ'Ø·ÙŽÙÙŽÙŠÙ'ØªÙŽÙ‡Ù Ø¨ÙØ§Ù„رÙ'ÙØ³ÙŽØ§Ù„َة٠ | whom You have chosen for the Divine Mission | 
  | وَائÙ'تَمَنÙ'تَه٠عَلَى ÙˆÙŽØÙ'ÙŠÙÙƒÙŽØŒ | and for keeping Your Revelation. | 
  | ÙَاجÙ'عَلÙ' لَنَا Ù…ÙÙ†Ù' Ø£ÙŽÙ…Ù'رÙنَا Ùَرَجاً ÙˆÙŽÙ…ÙŽØ®Ù'رَجاً | So, (please so) prepare a way out and a relief for us, | 
  | Ø¨ÙØ±ÙŽØÙ'مَتÙÙƒÙŽ يَا أَرÙ'ØÙŽÙ…ÙŽ الرÙ'َاØÙÙ…Ùينَ. | out of Your mercy; O the most Merciful of all those who show mercy. | 
 
No comments:
Post a Comment